Чаинка (tchainka) wrote,
Чаинка
tchainka

  • Mood:

Пара слов о русском языке


Сейчас ляпну банальность прямо без копирайта. Русский язык, скажу, велик и могуч, а также цветист и переменчив. Особенно в том, что касается диалектов, говоров, слэнгов и прочих отклонений от литературной нормы. Норму я как редактор ценю, блюду и насаждаю везде, куда дотянутся мои шаловливые ручки (опять, блин, штамп!), но и отклонениями не гнушаюсь. Могу в соответствующей ситуации порадовать слушателя образным выражением, доставшимся в наследство от бабушек. Я бы и от дедушек что-нибудь унаследовала, но так сложилось, что дед Георгий Михайлович (потомственный интеллигент и умница, инженер по части строительства мостов) говорил очень скучно и правильно, а дед Лев Ушерович (тоже интеллигент и умница) если и знал какие фразеологизмы на родном языке, то к моменту моего рождения успешно забыл, а новых по-русски так и не выучил. Однако бабушки над моим лексиконом потрудились на славу, и за себя, и за того парня.

Например, в речи у меня периодически проскальзывает развесистое междометие "Эх-ай-яй!" с интонационным контуром примерно как у "Ни фига себе!" (употребляется, ясен пень, тоже для выражения удивления). Или еще такое высказывание - "полез черт по бочкам". Помню, именно этими словами я много лет назад прокомментировала позднее возвращение соседки по комнате с романтического свидания, когда она – двигаясь осторожно, на цыпочках, снявши туфли, - в темноте ненароком обрушила стул, чайник и щипцы для завивки. После этого и она, и две другие соседки еще час не могли заснуть, то и дело заходясь в истерическом хрюканье: "Та-а-ань, как это ты сказала? Пошел черт по бочкам? Или пополз? Гыыыыыыы!!! Ой, не могу..." и т.д.

Филиппыч по части слов и выражений тоже не дурак (и я отнюдь не имею в виду тот язык, которым изъясняются подполковники при исполнении служебных обязанностей). Недавно рассказывал он мне, какую замечательную нашел дорогу домой в обход пробок. Описал маршрут, объяснил подробно, на каком светофоре куда сворачивать, доложил результаты хронометража и завершил повествование на оптимистичной ноте: "Так что теперь мне не придется больше ездить через эти нуздри".

Услышав незнакомое слово, я привычно насторожилась. Солнышко, а что это за нуздри такие? Ах, твой батя так говорит? Понимаю. И да, понимаю, что ты имеешь в виду ту кривую ухабистую улицу позади гаражей, где обычно выстраивается очередь на Ярославку. Ты мне вот что объясни: нуздри и, к примеру, гребеня - это одно и то же? Нет? А в чем разница?..

В процессе допроса грамотного, по науке, опроса информанта выяснилось, что гребеня и нуздри - совершенно разные понятия. Гребеня были определены как местность, удаленная от данной точки (местоположения говорящего субъекта или неких конкретных мест, которые по коллективной договоренности носителей языка гребенями не считаются) на расстоянии "пока добрался, чуть не сдох", при условии достижимости этой местности пешим ходом, автомобилем или общественным транспортом. Не является гребенями, например, Париж относительно Берлина (по коллективной договоренности носителей языка) или государство Зимбабве относительно Москвы (туда придется лететь на самолете). Зато под определение гребеней вполне подходит какое-нибудь Люблино относительно Садового кольца, особенно в часы пик (обратное неверно). В отличие от гребеней, нуздри характеризуются не удаленностью от того или иного места, а неудовлетворительным качеством дороги и топографической замысловатостью. При этом нуздри могут находиться как в гребенях на значительном расстоянии от говорящего субъекта, так и вблизи него. В частности, в окрестностях нашего дома (типичные гребеня) оказались достойны такого названия сразу две улицы - Кооперативная и Коммунальная, нарочно, что ли, их так назвали, чтобы не различить.

Ничего, что опять преамбула такая длинная? Я ведь что сказать хотела: русский язык прекрасен, многообразен и полон неожиданностей. И всяк его красоту по-своему понимает, сохраняет и приумножает. Правда, наша с Филиппычем роль в этом процессе чисто пассивная - мы всего лишь обеспечиваем преемственность, несем в массы древние, услышанные от предков языковые единицы, не давая им кануть в Лету. А есть люди, которые не покладая рук языка своего трудятся над пополнением нашего общего словарного запаса. Вот, например, вчера налоговый инспектор порадовал нас дивным словосочетанием – откамералить уточненку. Я-то думала, тройственный союз глаголов обналичить, растаможить и проплатить навсегда останется венцом бухгалтерского словотворчества - и ошиблась.

А Филиппыч еще посреди допроса про нуздри уставился на меня, подозрительно спросил: "Ты пост, что ли, сочиняешь?" - и угадал.
Tags: лингвистический бред
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 120 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →