Чаинка (tchainka) wrote,
Чаинка
tchainka

Иллюстрация к закону Мэрфи


Вечер был вполне томным. Ничто не предвещало. По случаю надвигающихся праздников заказами нас никто не баловал, и я, забравшись в кресло с ногами, вдумчиво курила очередную схему пинеток для племянника своего ФедорМихалыча отправляла по почте одинокую страничку текста, которую следовало перевести на бельгийский, и побыстрее. Желая облегчить переводчику и без того не очень сложную задачу, я даже нашла готовый перевод похожего текста. Прицепила оба файла к письму с соответствующими подробными пояснениями. Дескать, файл Beta.doc следует перевести, а файл Alpha.doc прилагается в качестве примера. Чтобы проникнуться, просветлиться и не изобретать никаких велосипедов. И ты, Ира, сделай это к восемнадцати ноль-ноль. Уж пожалуйста. ОК, отвечает Ира, яволь. Авек плезир.

На самом деле она, конечно, не Ира, а вовсе даже Надя или Валя. Или Клавдия. Но это неважно.

Все мы знаем, что добрые дела редко остаются безнаказанными. Это чистая правда. Я только сегодня в очередной раз в этом убедилась.

В 18-00 (то есть, конечно, в 18-30, но кто вам считает?!) в почту мне падает письмо. В письме - файл. А в файле - жопа возмездие. Мне. Прицельное. Ибо вместо того, чтобы перевести нужный файл Beta.doc на бельгийский, Авдотья, которая на самом деле Персефона, перевела уже переведенный на бельгийский сто лет назад и присланный ей только для информации файл Alpha.doc обратно на русский. Невзирая на подробные пояснения и указания. Вопреки здравому смыслу, аристотелевой логике и прогнозам финансовых аналитиков. КАК?! - возмущаемся всей конторой. - ПОЧЕМУ?! Ведь русским же по белому написано, и даже два раза!.. А между прочим, ничего удивительного. Законов Мэрфи никто еще не отменял. В частности, этого:

Если даже ваше объяснение исключает ложное толкование, все равно найдется какой-нибудь идиот хотя бы один человек, который поймет вас неправильно.

Что тут поделаешь - считаю мысленно до десяти в двоичной системе и пишу Марфе очень вежливое письмо.

Дорогая Евлампия.

Какого хрена Боюсь, что ты меня превратно поняла. Как в предыдущем письме, так и сейчас я настаиваю на том, что переводить следовало файл Beta.doc, причем не на русский язык (он, как ты могла заметить, и без того написан по-русски), а на бельгийский. Что же касается файла Alpha.doc, то, как я тоже уже говорила и не раз, его надо было просто прочитать, а руками ни в коем случае не трогать. Это был образец. Фор референс онли. Поэтому будь так любезна, переведи теперь файл Beta.doc. На бельгийский язык. К восьми часам вечера.


Подумала и пояснила:

К восьми часам сегодняшнего вечера.

Потом еще подумала и уточнила:

Говоря о восьми часах вечера, я имею в виду 20-00, а не 22-00.

И наконец, подумав еще самую малость, добавила последнее:

20-00 по московскому времени, а не по Гринвичу.

Все же задания надо формулировать очень тщательно. А то мало ли. Законы Мэрфи не дремлют.

P.S. Все имена файлов являются вымышленными, совпадения случайными, а события - подлинными.
P.P.S. Я в курсе, что бельгийского языка в природе не существует.
Tags: будни редактора
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 38 comments