Чаинка (tchainka) wrote,
Чаинка
tchainka

Сомнительная фраза


Производственные веселости и забавности обычно ходят полосой. То нет, нет, а то – каждый день. Сегодня вот тоже – сижу, никого не трогаю, занимаюсь уборкой на компе – документики по папочкам сортирую. Тут аська – дзыньк. Клиент наш постоянный - как бы это его назвать для конспирации? например, Афанасий – желает задать вопрос. Не будем ли мы любезны получить по мылу файл, который мы намедни переводили, и проверить, в самом ли деле там одна фраза ТАК переводится? Ну разумеется, мы будем любезны и сию же минуту посмотрим.

Получаю. Открываю. Смотрю.

Наблюдаю комплект командировочных документов. Авиабилеты там, чеки из ресторанов и гостиниц. Два мужика слетали в Париж на несколько дней по поручению родной конторы, ничего особенного. Сомнительная фраза, предупредительно помеченная желтым цветом, обнаруживается посреди гостиничного счета:

Различные услуги в вечернее время: 360,00 евро

И, что характерно, в оригинале именно это и написано.

- ДА, - говорю с чувством. Прописными буквами. Потому что иначе взорвусь, а смайлики тут как-то неуместны.
- В каком смысле - ДА?! – интересуется Афанасий. У него вообще нервная организация лабильная.
- В смысле это действительно так переводится, - поясняю.
- И что это может означать?

Не, ну правда же, как хорошо, что веб-камера у меня выключена, а по аське морду лица не видать. Совершенно нейтральным тоном – никаких смайликов, знаков препинания и прописных букв! - делаю предположение, что это, наверное, ребята заказали что-нибудь в ресторане. Столик, там, с цветами, конфетами и хлопушками. Или программу развлекательную. Или еще что-нибудь. Я знаю, да, чем там у них принято в гостиницах обнуляться? Видите ли, никакой конкретной информацией мы не располагаем. Возможно, молодые люди брали напрокат машину, или пользовались прачечной, или посещали спа-салон. Остается уповать лишь на то, что они сами вспомнят, какие именно услуги были им оказаны, и тогда мы сумеем отредактировать эту фразу – разумеется, без искажения смысла оригинала – так, чтобы содержание данной статьи затрат было раскрыто более полно. Вы только скажите, и мы хоть сейчас напишем на этом месте "представительские расходы". Только учтите, что, если ребята развлекали, к примеру, иностранного партнера, то расходы будут представительские, а если сами развлекались – то нет.

Удовлетворенный Афанасий благодарит и отключается. Похоже, к нам вопросов больше нет. Все вопросы теперь будут к тем несчастным мужикам, которым в парижском отеле выписали недостаточно подробный счет.

А может, ничего такого и не было. Может, они заказали всего-навсего комнату для переговоров, интернет для работы, переводчика для взаимопонимания и добрую бабушку, чтобы на ночь сказку почитала и подоткнула одеяльце.

А вовсе не то, что мы тут все подумали.
Tags: будни редактора
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 56 comments