Чаинка (tchainka) wrote,
Чаинка
tchainka

Инвойс на тему любви


Ребята, я больше не могу, щас будет море крови три или четыре условных страницы нудного нытья про любовь. Большую, страстную и неодолимую. Которая буквально вот в эти минуты переворачивает всю мою жизнь вверх тормашками и того гляди доведет меня до греха. Итак.

Свидание номер раз

До сих пор с волнением вспоминаю первую нашу встречу. Это было, конечно же, в интернете. Где еще в наше время знакомятся культурные, но очень занятые люди? Я постучалась к нему в аську – о да! ДА!!! я сделала это первой. Не кидайте тапками, у меня были причины. Дело в том, что ОН работает редактором в переводческой конторе, которая случайно наш заказчик. А у меня к ним возник терминологический вопрос. Насчет какого-то там слова я сомневалась, как у них его принято переводить. Ну и вот пришлось.

- Добрый день, - сказал ОН.
- Добрый, - согласилась я, хотя день был противный, липкий и муторный. – Вопросик у меня тут по поводу заказа номер…
- Значит, вы редактор? – осведомился этот милый человек. – Оччень приятно. А какое у вас образование? И с какой тематикой работаете?

Вы знаете, что такое интуиция? Это умение головой чуять жопу. Интуиция у меня есть, но я усилием воли подавила чувство надвигающейся жопы и, раз уж так надо, ответила на оба вопроса.

- Очень хорошо, - было сказано с той стороны аськи. – А теперь скажите, чем винт отличается от болта.

Молчите. Я знаю, что вы, будь ваша воля, тоже бы ответили, что болт, в отличие от винта, можно забить. Но женщина не может позволить себе так надругаться над романтикой первого свидания.

- Ладно, - ответил собеседник, выслушав ответ. – А как вы переведете слово lease?

На девочковых форумах часто обсуждается вопрос, с какими мужиками ни за что нельзя иметь дела. На первое свидание без цветов явился? На восьмое марта ничего не подарил? В ресторане согласился на отдельную оплату счета? – все, букетом по морде и в сад, тут ловить нечего. У меня возникло стойкое ощущение, что я слышу "звоночек" примерно такого типа. Мол, осторожно! – не наш это человек. Ну не может, НЕ МОЖЕТ переводчик всерьез задавать такие вопросы. Либо это какая-то идиотская проверка на вшивость, либо он и не переводчик вовсе. По всем правилам, надо было срочно делать ноги, но я осталась. Из любопытства. Ведь на мой собственный терминологический вопрос пока еще никто не ответил.

- Никак не переведу, - вздыхаю я с сожалением. – Мне, видите ли, религия не позволяет переводить слова вне контекста.
- Дааа? – удивляется ОН. – Ну, допустим, lease agreement.
- Ну, допустим, договор аренды или проката. Хотя возможны варианты.
- Агаааа!!! – восклицает ОН торжествующе. – А вот авиакомпания N., между прочим, требует это переводить как договор лизинга!

Вот поэтому, если кто еще не понял, мне религия и не позволяет переводить слова вне контекста. Откуда я могла заранее знать, что в том контексте, который ОН себе придумал, речь идет об авиакомпании?

Свидание номер два

Через несколько дней я отправила ЕМУ готовую отредактированную работу. Я всегда, особенно при работе с новыми и/или скандальными заказчиками, страхуюсь от любых неприятностей, комментируя все что можно и даже иногда что нельзя. К этой работе тоже приложила комментарий – мол, так и так, в тексте встретилось слово invoice, которое в русском языке может переводиться по-разному. Либо просто счет, либо счет-фактура, либо вообще накладная – зависит от ситуации. И вот в данном конкретном случае мы, полностью осознавая разницу между этими понятиями, полагаем, что речь идет о счете, но теоретически с незначительной вероятностью это может оказаться счет-фактура.

Реакция милого человека на том конце аськи была поистине парадоксальной.

- Что? Вы как написали – "счет"? А еще может быть "счет-фактура"? ОК, я тогда везде поправлю счет на счет-фактуру.

Я офигела. Т.е. нет, не так – я ОФИГЕЛА.

Вообще, конечно, для неспециалиста счет и счет-фактура – совершенно одинаковые бумажки. На одной написано "итого икс рублей хрен копеек", и на другой тоже. На одной указано "НДС не облагается" – и на другой. Одна в книжной ориентации – другая в альбомной, ну дык повернуть можно как нехрен делать. А разница есть. Если, например, счет можно после получения порвать и выкинуть в мусорную корзинку, то фактуру надо бережно сложить в папочку и хранить вечно. Потому что счет – для оплаты, а фактура – для отчетности. Это вам любой бухгалтер подтвердит.

- Правильно ли я понимаю, - спрашиваю осторожно, - что разница между счетом и счетом-фактурой для вас менее существенна, чем, например, между болтом и винтом?
- Меня эти бухгалтерские заморочки не интересуют, - с достоинством отвечает собеседник.

Ладно. В конце концов, это же он работу заказчику сдает? Ему и отвечать. А у меня, на случай облома, сохранена копия переписки.

Еще через несколько дней от НЕГО приходит поправленный ИМ файл с комментариями. Это уже совершенно другой заказ и другой документ, и на тот, предыдущий, он похож только тем, что в нем также случайно встретилось слово invoice. Которое мы в данном случае перевели как "счет" с абсолютной уверенностью и с полным на то основанием. "Счет" выделен красным, исправлен, и рядом красуется примечание: "Ну мы же с вами договорились, что invoice – это счет-фактура?!"

Ну все. Можно выкинуть нахрен мультитран, лингву и оба тома старика Мюллера. Мы ж с ним договорились, ага?

Свидание номер три

- У вас тут, - прозвучало в один прекрасный день с той стороны аськи, - в заказе номер тыща семьсот хрен знает восьмом порядок слов какой-то непонятный. Два раза.
- Заказ тыща семьсот хрен знает восьмой, - говорю, - это с русского языка на английский. Не моя специализация. Этим заказом занимается директор наш, З.В., и она с удовольствием ответит на любые ваши вопросы. Вот ее координаты. Вэлкам.
- Это пусть ваша З.В. сама на меня выходит.

Правильно-правильно. Вместо того, чтобы в нормальном порядке решать обычные рабочие вопросы, давайте будем заниматься сравнительной фаллометрией: вычислять, кто к кому должен в аську первым стучаться, и не упадет ли от этого престиж, эрекция и высотное здание на Котельнической набережной. Достойное занятие для настоящих мужчин.

В общем, народ, я как-то в сомнениях – ЕГО поведение чему примерно соответствует по девочковой шкале ценностей? Явке на свидание в несвежих носках, ковырянию в носу за столом или предъявлению даме счета за скушанные четыре штучки пирожных? Может, его давно пора отхлестать по физиомордии виртуальным букетом неподаренной мимозы? Вы бы как поступили?
Tags: будни редактора
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 94 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →